|

Real Academia
Logo de letraherido.com:

| |

EL ALFABETO LATINO
El alfabeto latino, (o
alfabeto romano), es el sistema de escritura alfabético más usado en el
mundo hoy en día. Se constituye de 26 letras y es usado, con algunas
modificaciones, en la mayoría de las lenguas de la Unión Europea, América, el
África Subsahariana y las islas del Océano Pacífico: español, inglés, portugués,
indonesio, francés, turco, alemán, javanés, vietnamita, italiano, polaco, hausa,
suajili, tagalo, somalí, chino pinyín, etc.
En el uso moderno, el término
alfabeto latino, es usado para cualquier derivación directa del alfabeto
usado por los romanos. Estas variaciones pueden perder letras (como el hawaiano)
o añadir letras (como el checo) de la escritura clásica romana y, por supuesto,
muchas letras han cambiado a lo largo de los siglos (como las minúsculas, que
los romanos no hubieran reconocido).

Visión general
El alfabeto latino por defecto es
el romano, añadiendo J, Ñ, U, W, Z y sus correspondientes minúsculas:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K,
L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z
Se pueden formar letras
adicionales
-
por ligadura: W era VV, Æ (ash) viene
de AE, eðel Œ de OE, eszett ß de ſ (s larga) y s, ŋ de NG,
Ȣ de OU, Ñ de NN, ä de ae (ver Sütterlin), o Ç de
CZ;
-
por diacríticos: como Å, Č, Ų;
-
por dígrafos: como IJ o LL;
-
por modificación: como la J que era I, como Ø,
eth Ð, yogh Ȝ de G, o schwa
ə de A o E; o
-
pueden ser prestadas de otro alfabeto: como
thorn Þ y wynn Ƿ eran de la escritura
rúnica.
De todos modos, estos glifos no
son siempre considerados letras independientes en el alfabeto. Por ejemplo, en
inglés moderno æ se considera una variante gráfica de ae en vez de
una letra por separado, mientras que en los alfabetos danés y noruego es una
letra por sí misma y está situada al final del alfabeto conjuntamente con ø
y aa/å. En 1994, en castellano, las letras Ll y la Ch dejaron de
alfabetizarse aparte en el diccionario.
Letras del alfabeto
El alfabeto latino consta de los
siguientes grafemas:
|
Letras minúsculas |
|
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
j |
k |
l |
m |
|
n |
ñ |
o |
p |
q |
r |
s |
t |
u |
v |
w |
x |
y |
z |
Extensiones
Con el paso del tiempo, el
alfabeto latino ha sido adoptado para el uso de nuevas lenguas, algunas de las
cuales tienen fonemas que no habían sido usados en las lenguas que tenían este
alfabeto como medio de escritura. Por lo tanto, se crearon extensiones de éste
alfabeto cuando se necesitaban. Estas toman la forma de símbolos modificados
cambiándoles la forma o añadiendo diacríticos, juntando varias letras con
ligadura o creando nuevas formas.
A estas nuevas formas se les da un
lugar en el alfabeto, como se verá más adelante.
Otras letras
En inglés antiguo fueron añadidas
eth ð y las letras rúnicas thorn þ y wynn
ƿ. Eth y thorn fueron reemplazadas
por th y wynn por la nueva letra 'w'.
En islandés moderno, thorn y eth
se siguen usando.
Por poco tiempo en la historia de
Roma, se añadieron tres letras (letras claudias) al alfabeto, pero no tuvieron
buena acogida y se eliminaron.
La lengua africana hausa usa tres
consonantes adicionales:
ɓ, ɗ
y ƙ, que
son variantes de b, d y g y se usan por lingüistas para representar ciertos
sonidos que les son similares.
Ligaduras
Una ligadura es la fusión de dos o
más letras ordinarias en un nuevo glifo. Ejemplos de ligaduras son Æ de AE,
Œ de OE, ß de ſs, la ij holandesa de i y j. El
par ſs es simplemente la doble s arcaica. La primera parte ( ſ )
es la forma medieval arcaica y la segunda es su forma final (s). Nótese que ij
en mayúsculas es IJ (y no Ij).
Diacríticos
Los diacríticos son marcas que se
añaden a letras específicas para modificar su pronunciación. El efecto que
realizan depende de cada lengua.
-
la cedilla en ç, originalmente una
pequeña z escrita por debajo de la c: en otro tiempo simbolizó
/ts/
en lenguas romances, hoy en día le da a c un sonido 'suave' cuando va
antes de a, o y u; por ejemplo,
/s/
en francés façade, portugués caçar y en catalán caçar. En
albanés y turco la "ç" cambia la cualidad del sonido "c" y es pronunciado como
"ch". En lengua turca la s cedilla "ş" cambia el sonido "s" por el sonido "sh",
no debe confundirse con la s con coma por debajo del rumano.
-
el háček en č š ž: usado en lenguas
bálticas y eslavas para marcar la versión postalveolar del fonema base. Se usa
también en checo sobre ř y ě
-
la tilde (~) en portugués ã y õ,
estonio õ. En portugués, era originalmente una pequeña n escrita
encima de la letra (había marcado la elisión de una antigua n, ahora
marca la nasalización de la letra base). En estonio, õ se considera una
letra del alfabeto por separado. En castellano ñ se considera una letra
diferente de n y tiene el valor de sonido de /ɲ/.
-
el acento agudo en á é í ó ú en
francés, irlandés, italiano, portugués, castellano, catalán y otras lenguas.
Adicionalmente, ý también se usa en feroés (pero no é), islandés, checo
y eslovaco. En húngaro y checo á é í ó ú no se usan como acento sino
que representan vocales largas que se oponen a las a e i o u cortas. En
polaco se utilza en ć ń ś ź que representan letras independientes: ć
es [tɕ]
(una variante de la ch, que en polaco se escribe cz); ń es idéntica a
nuestra ñ; ś es [ɕ]
(una variante de la sh inglesa, que en polaco se escribe sz); y ź es [ʑ]
que es una variante de la j francesa (que en polaco se escribe ż). En
vasco se utilizaba antiguamente la letra Ŕ para sustituir gráficamente
a la doble R (normalmente sólo de aplicación para mayúsculas),
observándose en cartelería y toponimia antigua.
-
el acento grave en à è ì ò ù en
francés, italiano, portugués, catalán (menos la ì y la ù) y
otras lenguas.
-
el acento circunflejo en las vocales â ê î
ô û en francés, portugués, rumano (de todos modos, en rumano, funcionan
como letras totalmente distintas y tienen su lugar en el alfabeto), y en otras
lenguas; en las semivocales ŵ ŷ en galés y en las consonantes
ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ en esperanto.
-
el umlaut en ä ö ü en alemán y otras
lenguas, ë en albanés y en ladino, que le cambia la cualidad (sonido)
de la vocal. En alemán, esta marca se escribía antiguamente con una pequeña
e por encima de la vocal afectada. La ortografía alemana moderna acepta
ae oe y ue como variantes cuando el umlaut es inviable.
-
la diéresis (que es una marca idéntica al
umlaut) en ä ë ï ö ü en varias lenguas, indica que la vocal se
pronuncia por separado de la que la letra que la precede cuando esta hubiera
sido interpretada como un diptongo. En castellano, la ü tras g y
antes de e o i marca que no es muda y se opone a gue gui,
por ejemplo ahogue – desagüe. En catalán el también se usa la
diéresis (a parte de en la u con la misma función que en el castellano)
también se usa en la i. En ese caso, se usa para romper un diptongo, y
se pondría tilde, pero si no cumple las normas adecuadas de acentuación, se
pone diéresis.
-
el punto por encima en ċ ġ ż en maltés,
ż en polaco, ė en lituano y ḃ ċ ḋ ḟ ġ
ṁ ṗ ṫ en ortografía tradicional irlandesa denota lenición.

-
el punto por debajo en ạ ặ ậ ẹ ệ ị ọ ộ ợ ụ
ự ỵ en vietnamita.
-
el ogonek en ą ę į ų en lenguas polaca
y lituana.
-
el macron en ā ē ī ō ū en letón, maorí,
hawaiano, samogitiano (dialecto del lituano), rōmaji (japonés romanizado) y
latín (cuando se indica duración de la vocal).
-
el doble acento agudo en ő ű en
húngaro, representa versiones largas de las vocales con umlaut ö y ü.
-
el breve en ă en rumano, ğ en
turco y en ŭ en esperanto y en el alfabeto łacinka del bielorruso.
-
la coma por debajo, usada como en ş y
ţ en rumano (a menudo presentada como una cedilla en fuentes
tipográficas). También se usa para ķ ļ ņ ŗ en letón. En el Alfabeto
Fonético Internacional también se usa.
-
la i sin punto (un "diacrítico negativo") ı
se usa en turco.
-
el gancho como en ả ẳ ẩ ẻ ể ỉ ỏ ổ ở ủ ử ỷ
en vietnamita.
-
la barra como en đ, en la versión con
el alfabeto latino en lengua serbia.
Hay otros diacríticos y otros usos
para los que se han descrito aquí, que pueden verse en Alfabetos derivados del
latín.
Evolución
Se mantiene, generalmente, que los
latinos adoptaron la variante occidental del alfabeto griego en el siglo VII aec
de la colonia griega en Cumas (sur de Italia). El antiguo alfabeto etrusco fue
derivado del alfabeto de Cumas, y los latinos finalmente adoptaron 21 de las 26
letras etruscas originales.
El alfabeto original latino era:
-
C representaba g y k.
-
I representaba i y j.
-
V representaba u y v.
Más adelante la Z se perdió y una
nueva letra G se adoptó en su posición, inventada por Sp. Servilius Ruga. Un
intento por el emperador Claudio para introducir tres nuevas letras (letras
claudias) duró poco tiempo pero, tras la conquista de Grecia en el siglo I
aec, las letras Y y Z fueron adoptadas y readoptadas, respectivamente, y
situadas al final. El nuevo alfabeto latino contenía 23 caracteres:
|
Letra |
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
K |
L |
M |
N |
O |
P |
Q |
R |
S |
T |
V |
X |
Y |
Z |
|
Nombre
latino |
ā |
bē |
cē |
dē |
ē |
ef |
gē |
hā |
ī |
kā |
el |
em |
en |
ō |
pē |
qū |
er |
es |
tē |
ū |
ex |
ī Graeca |
zēta |
|
Pronunciación latina (AFI) |
[aː] |
[beː] |
[tſeː] |
[deː] |
[eː] |
[ɛf] |
[geː] |
[haː] |
[iː] |
[kaː] |
[ɛl] |
[ɛm] |
[ɛn] |
[oː] |
[peː] |
[kuː] |
[ɛr] |
[ɛs] |
[teː] |
[uː] |
[ɛks] |
[iː 'graɪka] |
['dzeːta] |
La Inscripción de Duenos, datada
del siglo VI a.C., muestra la forma más antigua conocida del alfabeto latino
arcaico.
W es una letra que fue formada por
dos uves (VV) o us (UU). Fue añadida en tiempos romanos tardíos para representar
un sonido alemán. Las letras U y J, de manera similar, no fueron originalmente
distinguidas de V e I respectivamente.
Los nombres latinos de algunas
letras son discutidos. La H probablemente tenía otro nombre en el latín hablado:
basando en las lenguas romances actuales, éste debe haber sido haca, a
consecuencia de perder su sonido en épocas tardías del latín, pues era necesario
distinguirla de la [a]. En general, de cualquier modo, los romanos no usaban los
nombres tradicionales (derivados de los semitas) como en griego: los nombres de
las consonantes oclusivas fueron formadas añadiendo
[eː]
al sonido (excepto C, K y Q en las que se necesitaba diferente vocales para
distinguirlas) y los nombres de las fricativas consistió en, ya séa, el sonido
en sí, o el sonido precedido de
[ɛ].
Cuando se introdujo la letra Y fue, probablemente, llamada hy
[hyː]
como en griego (el nombre ípsilon no era usado todavía) pero se cambió por i
Graeca ("i griega") cuando el sonido
[i]
y [y]
se mezclaron en latín. A la Z se le dio su nombre griego, zeta.
Desarrollo
medieval y posterior
No fue hasta la Edad Media que se
añadió la J (que representaba la I no silábica), y la U y la W (para
distinguirlas de V).
El alfabeto usado por los romanos
consistía sólo de letras mayúsculas. Las minúsculas se desarrollaron, de la
grafía cursiva, en la Edad Media, primero como escritura uncial y luego como
escritura minúsculas. Las antiguas letras romanas se mantuvieron para
inscripciones formales y para dar énfasis en documentos escritos. Las lenguas
que usan el alfabeto latino, generalmente, usan letras mayúsculas para empezar
parágrafos y frases y para nombres propios. Las reglas de las mayúsculas han
cambiado a lo largo del tiempo y las lenguas varían sus reglas entre sí.
Comparadas con el castellano, lenguas como el inglés, usa las letras capitales
para lenguas, nacionalidades y meses, entre otros; el alemán moderno capitaliza
todos los nombres; el polaco capitaliza los pronombres.
Expansión del
alfabeto latino
El alfabeto latino se expandió
desde Italia, con la lengua latina, a las tierras alrededor del mar Mediterráneo
con la expansión del imperio romano. La parte este del imperio romano,
incluyendo Grecia, Asia Menor, Levante y Egipto, continuó usando la lengua
griega como lingua franca, pero el latín era ámpliamente hablado en la parte
oeste del imperio y, del latín, se desarrollaron las lenguas romances
occidentales incluyendo el castellano, francés, catalán, gallego, portugués e
italiano, que continuaron usando y adaptando el alfabeto latino. Con la
expansión del cristianismo, el alfabeto latino se extendió a los pueblos del
norte de Europa que hablaban lenguas germánicas, desplazando sus anteriores
alfabetos rúnicos, como también a las lenguas bálticas, como el lituano y el
letón, y muchas lenguas no indoeuropeas como las fino-ugrias, más notablemente
el húngaro, el finés y el estonio. Durante la Edad Media, el alfabeto latino se
empezó a usar entre los hablantes de las lenguas eslavas occidentales,
incluyendo los ancestros de los polacos, checos, croatas, eslovenos y eslovacos
modernos, a medida que adoptaban el Catolicismo Romano; los hablantes de las
lenguas eslavas orientales, generalmente, adoptaron el Cristianismo Ortodoxo y
el alfabeto cirílico.
Hasta 1492, el alfabeto latino
estaba limitado a las lenguas habladas en Europa occidental, norte y central.
Los Eslavos Cristianos Ortodoxos del este y sur de Europa, mayormente, usaban el
alfabeto cirílico y el alfabeto griego se seguía usando entre los hablantes
griegos alrededor del Mediterráneo oriental. El alfabeto árabe se extendió
ámpliamente entre el Islam, entre naciones árabes y no árabes, como los iranos,
indonesios, malayos y los turcos. La mayor parte del resto de Asia usaba una
variedad de alfabeto brāhmī (devanāgarī) o escritura china.
A lo largo de los últimos 500
años, el alfabeto latino se ha expandido por todo el mundo. Ha llegado a las
Américas, Australia y a partes de Asia, África y el Pacífico bajo las colonias
europeas, de mano de las lenguas castellana, portuguesa, inglesa, francesa y
neerlandesa. En el siglo XVII, los rumanos adoptaron el alfabeto latino; aunque
el rumano es una lengua romance, los rumanos eran predominantemente Cristianos
Ortodoxos y, hasta el siglo XIX la Iglesia usaba el alfabeto cirílico. Vietnam,
bajo dominio francés, adoptó el alfabeto latino para escribir el idioma
vietnamita, que había usado los caracteres chinos con anterioridad. El alfabeto
latino se usa también en muchas lenguas austronesias, incluyendo tagalo y otros
idiomas de las Filipinas, el malayo oficial y el idonesio, que reemplazó la los
anteriores alfabetos árabe y brāhmī. En 1928, como parte de la reforma de
Mustafa Kemal Atatürk, Turquía adoptó el alfabeto latino para el turco,
reemplazando el alfabeto árabe. La mayoría de los hablantes de las lenguas
túrquicas de la antigua URSS, incluyendo los tártaros, los bashkirios, azeríes,
los kazajos, los kirguiz, etc. usaron el Alfabeto Túrquico Uniforme en los años
treinta. En los cuarenta todos esos alfabetos fueron reemplazados por el
cirílico. Tras el colapso de la Unión Soviética en 1991, muchas de las
recientemente independientes repúblicas de habla túrquica, adoptaron el alfabeto
latino, reemplazando al cirílico. Azerbaiyán, Uzbekistán y Turkmenistán han
adoptado el alfabeto latino para las lenguas azerí, uzbeka y turcomana,
respectivamente. En los años setenta, la República Popular de China desarrolló
una transliteración oficial del chino mandarín al alfabeto latino, llamado
pinyin, aunque todavía predomina el uso de caracteres chinos.
Las lenguas eslavas occidentales y
la mayoría de las del sur, usa el alfabeto latino en vez del cirílico, como
reflejo de la religión dominante entre esa gente. Ente ellos, el polaco, usa una
variedad de diacríticos y dígrafos para representar valores fonéticos
especiales, como también la l con barra (ł) para un sonido similar a la u
en posición inicial de diptongo ([w] en AFI – similar a la w inglesa]. En
checo usa diacríticos como el háček. En croata, esloveno y en la versión latina
del serbio también se usan háčeks y acentos agudos como en ć y barras
como en đ. Las lenguas de los eslavos orientales de la Iglesia Ortodoxa,
generalmente usan cirílico. En serbio se usan los dos.

Clasificación
alfabética con extensiones
Los alfabetos que derivan del
latín tienen clasificaciones alfabéticas varias:
-
En asturiano LL y CH tienen tratamiento de
letra, y no está presente la J. Así mismo, existen los diacríticos Ḷḷ (ché
vaquera) y Ḥ (H aspirada). La primera representa variedades dialectales de LL
"Ḷḷume/Llume" (Lumbre) o "Ḷḷechi/Llechi" (Leche) y es pronunciado como /ts/ y
Ḥ representa un sonido de H aspirada, similar a la H inicial inglesa, para
palabras como guaḥe (niño)
-
En bretón, no hay "c" pero existen las
ligaduras "ch" y "c'h", que son clasificadas entre "b" y "d". Por ejemplo: « buzhugenn,
chug, c'hoar, daeraouenn » (lombriz de tierra, zumo, hermana, lágrima).
-
En croata y serbio y las lenguas eslavas
familiares, los cinco caracteres acentuados y los tres dígrafos, se clasifican
tras el original: ..., C, Č, Ć, D, DŽ, Đ, E, ..., L, LJ, M, N, NJ, O, ..., S,
Š, T, ..., Z, Ž.
-
En checo y eslovaco, las vocales acentuadas
tienen una clasificación secundaria –comparadas a otras letras, son tratadas
como la letra base (A-Á, E-É-Ě, I-Í, O-Ó-Ô, U-Ú-Ů, Y-Ý), pero son clasificadas
detrás de ésta (por ejemplo, el orden lexicográfíco correcto es baa, baá, báa,
bab, báb, bac, bác, bač, báč). Las consonantes acentuadas, tienen
clasificación primaria y son situadas inmediatamente después de las
consonantes base, con excepción de Ď, Ň y Ť, que tienen un peso secundario. CH
se considera una letra separada y va entre H y I. En eslovaco, DZ y DŽ también
se consideran letras por separado y se sitúan entre Ď y E
(A-Á-Ä-B-C-Č-D-Ď-DZ-DŽ-E-É…).
-
En los alfabetos danés y noruego, existen las
mismas vocales extras que en sueco (ver abajo), pero en diferente orden y con
diferentes glifos (..., X, Y, Z, Æ, Ø, Å). Además, "Aa" se clasifica como una
equivalencia de "Å". El alfabeto danés ha visto, tradicionalmente, la "W" como
una variante de "V", pero hoy día se considera una letra por separado.
-
En neerlandés, la combinación IJ (IJ), fue
antiguamente situada como Y (o a veces, como una letra separada Y < IJ < Z),
pero, actualmente, se clasifica como dos letras (II < IJ < IK). Los
directorios de teléfono son excepciones; IJ se sitúa siempre como Y ya que en
muchos apellidos se usa Y cuando la ortografía moderna hubiera requerido IJ.
Nótese, que las palabras que empiezan con ij, capitalizan ambas letras, como
por ejemplol ciudad de IJmuiden (Velsen) y el río IJssel.
-
En Esperanto, tanto las consonantes con acento
circunflejo (ĉ, ĝ, ĥ,
ĵ, ŝ), como la ŭ (u con breve), se cuentan como letras
separadas y se clasifican separadamente (c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ
... s, ŝ, t, u, ŭ, v, z).
-
En estonio õ, ä, ö y ü se consideran letras
separadas y se sitúan detrás de la w. Las letras š,
z y ž aparecen sólo en préstamos y
nombres propios extranjeros y siguen a la letra
s en su alfabeto que, sino, no se
diferencia del alfabeto latino.
-
En feroés también se tienen algunas de las
letras danesas, noruegas y suecas, como Æ y Ø. Aparte de eso, el alfabeto
feroés usa la letra islandesa eth ð, que sigue a la D. Cinco de las seis
vocales (A,
I, O, U y Y) pueden tener acentos y se
sitúan tras la vocal base. Las consonantes C, Q, X, W y Z no aparecen. Por lo
tanto, las cinco primeras letras son A, Á, B, D y Ð, y las últimas cinco V, Y,
Ý, Æ, Ø.
-
En filipino y otras lenguas de las Filipinas,
la letra Ng se considera una letra por separado. Además, letras derivadas
(como Ñ) siguen a la letra base. En filipino también se usan diacríticos, pero
no se usan ampliamente, excepto la tilde (~).
-
El alfabeto finés y sus normas de
clasificación alfabética, son iguales a las del sueco, con excepción de las
adicionales Š y Ž, que se consideran variantes de S y Z.
-
En el alfabeto francés e inglés, los
caracteres con diéresis (ä, ë, ï, ö, ü, ÿ) se tratan normalmente igual que las
letras inacentuadas. Si dos palabras difieren sólo por un diacrítico en
francés, la que lo tiene es mayor. (De todos modos, el libro de Unicode 3.0
especifica reglas más específicas para la clasificación trandicional de las
letras acentuadas francesas).
-
En el alfabeto alemán, las letras con umlaut
(Ä, Ö, Ü) son tratadas generalmente como no acentuadas; ß se clasifica como
ss. Esto hace el orden alfabético: Arg, Ärgerlich, Arm, Assistant, Aßlar,
Assoziation. En los directorios de teléfono y otras listas de nombres
similares, los umlauts se encuentran en donde las combinaciones de letras "ae",
"oe", "ue". Esto hace el orden alfabético: Udet, Übelacker, Uell, Ülle, Ueve,
Üxküll, Uffenbach.
-
Las vocales húngaras tienen acentos, umlauts y
doble acentos, mientras que las consonantes se escriben solas o en dígfrafos.
En la clasificación, las vocales acentuadas siguen a las no acentuadas y los
dígrafos siguen a la letra simple original. El orden alfabético húngaro es: A,
Á, B, C, CS, D, E, É, F, G, GY, H, I, Í, J, K, L, LY, M, N, NY, O, Ó, Ö, Ő, P,
Q, R, S, SZ, T, TY, U, Ú, Ü, Ű, V, W, X, Y, Z, ZS. (Por ejemplo, el orden
lexicogfáfico correcto es baa, baá, bab, bac, bacs, ..., baz, bazs, báa, báá,
báb, bác, bács).
-
En islandés se añade Þ, y a D la sigue Ð. Cada
vocal (A, E, I, O, U, Y) está seguida por su correspondiente con acento agudo:
Á, É, Í, Ó, Ú, Ý. No hay Z, y Þ, Æ, Ö se sitúan tras Ý.
-
Ambas letras usadas por los escribanos
anglosajones que también usaron la letra rúnica wynn (Ƿ) para representar
/w/.
-
thorn (Þ) también es una letra rúnica.
-
Eth (Ð) es la letra D con una
barra.
-
En polaco, los caracteres con acento agudo,
ogonek o con punto se sitúan tras la letra base: A, Ą, B, C, Ć, D, E, Ę, ...,
L, Ł, M, N, Ń, O, Ó, P, ..., S, Ś, T, ..., Z, Ż, Ź. Esto es ya que representan
diferentes sonidos, no sólo variaciones de un mismo fonema (en polaco
coloquial E y Ę se diferencian sólo de su rasgo de oralidad-nasalidad, aunque
tradicionalmente se hubieran diferenciado en más; Ó representa el sonido
idéntico a U, vocal que también es usada en la lengua). Todas excepto las que
tienen ogonek, pueden perderlo según el caso en el que están. Cuando esto
sucede, se añade, generalmente, i detrás de la letra o r delante
en el caso de Ż. En estos casos, son tratados como dos letras por separado.
También tienen dígfafos como sz o rz que son tratados como dos
letras, también.
-
En rumano, los caracteres especiales derivados
del alfabeto latino se sitúan tras los originales: A, Ă, Â, ..., I, Î, ..., S,
Ş, T, Ţ, ..., Z.
-
En el alfabeto sueco, "W" es una variante de
"V" y no una letra por separado. De todos modos, se mantiene en nombres como
"William". El alfabeto también tiene tres vocales extra que se sitúan al final
(..., X, Y, Z, Å, Ä, Ö).
-
Algunas lenguas tienen reglas más complejas:
el abecedario español trató la CH y la LL como letras por separado (hasta
1994), ordenando de éste modo: CINCO, CREDO, CHISPA y LOMO, LUZ, LLAMA. Esto
no sucede así hoy en día, la RAE adoptó el uso más convencional y ahora LL se
sitúa entre LK y LM, y CH entre CG y CI. La única clasificación alfabética
especial en español es Ñ (eñe) que se trata como una letra aparte y se sitúa
tras N.
-
En tártaro y turco, hay 9 letras adicionales.
5 de ellas son vocales, emparejadas con las letras originales como dura-suave:
a-ä, o-ö, u-ü, í-i, ı-e. Las cuatro que quedan: ş es la sh inglesa, ç
es ch, ñ es ng y ğ es gh.
-
El galés también tiene reglas complejas: las
combinaciones CH, DD, FF, NG, LL, PH, RH y TH se consideran letras simples, y
cada una es listada detrás de la primera letra del dígfafo, con la excepción
de NG que se lista tras G. De todas maneras, la situación es más complicada ya
que estas combinaciones no son siempre letras simples. Un ejemplo del orden
es: LAWR, LWCUS, LLONG, LLOM, LLONGYFARCH: la última de éstas palabras es una
yuxtaposición de LLON y GYFARCH, y, contrariamente a LLONG, no contiene la
letra NG.
El Unicode Collation Algorithm
(Algoritmo de situación alfabética de Unicode) puede ser usado para obtener
cualquiera de las secuencias descritas aquí.
Diacríticos y
letras adicionales del alfabeto latino por idioma
Alemán
äöü ß ÄÖÜ
Albanés
çë ÇË
Asturiano
áéíóú ü ñ ḷḷ ḥ
ÁÉÍÓÚ Ü Ñ Ḷḷ Ḥ
Aymara
äïü ñ ÄÏÜ Ñ
Bielorruso
ćčłśšŭźž ĆČŁŚŠŬŹŽ
Catalán
àèò ïü éíóú ç (l·l)
ÀÈÒ ÏÜ ÉÍÓÚ Ç (L·l)
Checo
áéíóúý ě ů čďřšťž
ÁÉÍÓÚÝ Ě Ů ČĎŘŠŤŽ
Danés
æøå ÆØÅ
Eslovaco
áéíóúý ä ô čďľšťž
ĺŕ ÁÉÍÓÚÝ Ä Ô ČĎĽŠŤŽ ĹŔ
Estonio
äöü õ ÄÖÜ Õ
Español
áéíóú ü ñ ÁÉÍÓÚ Ü
Ñ
Esperanto
ĉĝĵŝŭ ĈĜĴŜŬ
Finés
åÅ äöü ÄÖÜ
Francés
é àèù âêîôû ëïüÿ
ç É ÀÈÙ ÂÊÎÔÛ ËÏÜŸ Ç
Gaélico escocés
àèìòù
Gallego
áéíóú ïü ñ ÁÉÍÓÚ
ÏÜ Ñ
Holandés
éë ÉË
Húngaro
áéíóú öü őű ÁÉÍÓÚ
ÖÜ ŐŰ
Islandés
áéíóú ð þ æ ö
ÁÉÍÓÚÝ Ð Þ Æ Ö
Leonés
áéíóú ü ñ ḷḷ ḥ
ÁÉÍÓÚ Ü Ñ Ḷḷ Ḥ
Italiano
àèòù ÀÈÒÙ
Letón
āēīū ģķļņ čšž
ĀĒĪŪ ĢĶĻŅ ČŠŽ
Lituano
ąęįų ė ū čšž ĄĘĮŲ
Ė Ū ČŠŽ
Maltés
ċġż ħ ĊĠŻ Ħ
Noruego
æøå ÆØÅ
Pīnyīn (chino)
áàāǎ éèēě íìīǐ óòōǒ
úùūǔ üǘǜǖǚ
Polaco
ąćęłńóśźż
ĄĆĘŁŃÓŚŹŻ
Portugués
à áéíóú âêô ãõ ü
ç À ÁÉÍÓÚ ÂÊÔ ÃÕ Ü Ç
Rumano
ăâî şţ ĂÂÎ ŞŢ
Sueco
éåäö ÉÅÄÖ. La W
se considera una mera variante de la
V, aunque se mantiene en nombres propios.
Las letras Å, Ä y Ö son vocales y se ordenan después que la letra Z.
Turco
öü ı çğş ÖÜ İ ÇĞŞ
Vasco
ŕ Ŕ. Actualmente,
el uso de esta letra se encuentra totalmente en desuso, prefiriéndose utilizar
el dígrafo rr.
Vietnamita
aáàảãạ ăắằẳẵặ
âấầẩẫậ eéèẻẽẹ êếềểễệ iíìỉĩị oóòỏõọ ôốồổỗộ ơớờởỡợ uúùủũụ ưứừửữự yýỳỷỹỵ đ AÁÀẢÃẠ
ÂẤẦẨẪẬ ĂẮẰẲẴẶ EÉÈẺẼẸ ÊẾỂỂỄỆ IÍÌỈĨỊ OÓÒỎÕỌ ÔỐỒỔỖỘ ƠỚỜỞỠỢ UÚÙỦŨỤ ƯỨỪỬỮỰ YÝỲỶỸỴ Ð

|